TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:00:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第八 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ bát     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「云何菩薩善行阿蘭若念處?善男子!菩薩 「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng A lan nhã niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát 作是思惟:『住無諍行及住寂靜行, tác thị tư tánh :『trụ/trú vô tránh hạnh/hành/hàng cập trụ/trú tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 若有天龍、藥叉、健達縛等他心神通, nhược hữu Thiên Long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng tha tâm thần thông , 能知我心、心所有法,是故我應如理作意,遠離不如理作意, năng tri ngã tâm 、tâm sở hữu Pháp ,thị cố ngã ưng như lý tác ý ,viễn ly bất như lý tác ý , 於如理法中增廣修習。 ư như lý Pháp trung tăng quảng tu tập 。 』是名菩薩善行阿蘭若念處。 』thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng A lan nhã niệm xứ 。  「云何菩薩善行村邑、聚落、國土、王都念處?善男子!菩薩若有非法之處,當須捨離。  「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng thôn ấp 、tụ lạc 、quốc độ 、Vương đô niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát nhược hữu phi pháp chi xứ/xử ,đương tu xả ly 。 所謂酒肆、婬里、王家、博弈、醉徒、聚戲、歌舞, sở vị tửu tứ 、dâm lý 、vương gia 、bác dịch 、túy đồ 、tụ hí 、ca vũ , 非是出家之所行處,皆應遠離。 phi thị xuất gia chi sở hạnh xứ/xử ,giai ưng viễn ly 。 是名菩薩善行人間念處。 thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng nhân gian niệm xứ 。  「云何菩薩善行利養、承事、尊重、讚歎念處?善男子!菩薩能於利養等中發如是心:  「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng lợi dưỡng 、thừa sự 、tôn trọng 、tán thán niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát năng ư lợi dưỡng đẳng trung phát như thị tâm : 『為諸施者作福田故、分散施故, 『vi/vì/vị chư thí giả tác phước điền cố 、phần tán thí cố , 終不耽著、生於愛染,亦不為己執我、我所。 chung bất đam trước 、sanh ư ái nhiễm ,diệc bất vi/vì/vị kỷ chấp ngã 、ngã sở 。 所受之物與一切有情共之,迴施一切苦惱之者。』由此因緣, sở thọ chi vật dữ nhất thiết hữu tình cọng chi ,hồi thí nhất thiết khổ não chi giả 。』do thử nhân duyên , 菩薩所得利養等事,終不倚恃, Bồ Tát sở đắc lợi dưỡng đẳng sự ,chung bất ỷ thị , 而生我慢貢高之心,作是思惟:『所得名聞、利養等事, nhi sanh ngã mạn cống cao chi tâm ,tác thị tư tánh :『sở đắc danh văn 、lợi dưỡng đẳng sự , 體性空寂都不可得,終當磨滅、敗壞之法, thể tánh không tịch đô bất khả đắc ,chung đương ma diệt 、bại hoại chi Pháp , 不可信也!誰有智者於無常法中而生愛著, bất khả tín dã !thùy hữu trí giả ư vô thường Pháp trung nhi sanh ái trước , 復起憍逸、我慢貢高!』是名菩薩善行利養等念處。 phục khởi kiêu/kiều dật 、ngã mạn cống cao !』thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng lợi dưỡng đẳng niệm xứ 。  「云何菩薩善行如來施設學處念處?善男子!菩  「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng Như Lai thí thiết học xứ niệm xứ ?Thiện nam tử !bồ 薩作是思惟:『過去諸佛習是學處, tát tác thị tư tánh :『quá khứ chư Phật tập thị học xứ , 既能修習已,現等覺,入般涅槃;未來諸佛如是修習, ký năng tu tập dĩ ,hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn ;vị lai chư Phật như thị tu tập , 當現等覺,入般涅槃;現在諸佛既修習已, đương hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn ;hiện tại chư Phật ký tu tập dĩ , 今現等覺,入般涅槃。 kim hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn 。 』菩薩摩訶薩能於如是所學之處,發起信心、尊重、勇猛,依之修習。 』Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị sở học chi xứ/xử ,phát khởi tín tâm 、tôn trọng 、dũng mãnh ,y chi tu tập 。 是名菩薩善行如來施設學處念處。 thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng Như Lai thí thiết học xứ niệm xứ 。  「云何菩薩善行一切煩惱及隨煩惱雜染念處?善男子!菩  「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng nhất thiết phiền não cập tùy phiền não tạp nhiễm niệm xứ ?Thiện nam tử !bồ 薩於煩惱及隨煩惱雜染法中善能念之, tát ư phiền não cập tùy phiền não tạp nhiễm Pháp trung thiện năng niệm chi , 從何因起?何緣所生?如是緣起,如是緣生, tùng hà nhân khởi ?hà duyên sở sanh ?như thị duyên khởi ,như thị duyên sanh , 悉皆捨離。是名菩薩善行煩惱及隨煩惱念處。 tất giai xả ly 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng phiền não cập tùy phiền não niệm xứ 。  「善男子!菩薩成就此十種法,  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 恒常證得三摩呬多心。 hằng thường chứng đắc tam ma hứ đa tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,受糞掃衣。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,thọ/thụ phẩn tảo y 。 何等為十?一者、誓願堅固;二者、謙下自卑;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、thệ nguyện kiên cố ;nhị giả 、khiêm hạ tự ti ;tam 者、無厭棄;四者、無所著;五者、離過患;六者、見 giả 、vô yếm khí ;tứ giả 、vô sở trước ;ngũ giả 、ly quá hoạn ;lục giả 、kiến 功德;七者、不自讚;八者、不毀他;九者、戒具足; công đức ;thất giả 、bất tự tán ;bát giả 、bất hủy tha ;cửu giả 、giới cụ túc ; 十者、諸天之所親近。 thập giả 、chư Thiên chi sở thân cận 。  「善男子!云何菩薩誓願堅固,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thệ nguyện kiên cố , 乃至諸天之所親近?善男子!菩薩得信及意樂具足,於諸佛所深起信心,設因護命, nãi chí chư Thiên chi sở thân cận ?Thiện nam tử !Bồ Tát đắc tín cập ý lạc cụ túc ,ư chư Phật sở thâm khởi tín tâm ,thiết nhân hộ mạng , 不毀誓願,亦無轉動。由誓願堅牢故, bất hủy thệ nguyện ,diệc vô chuyển động 。do thệ nguyện kiên lao cố , 得謙下心。心謙下故,得無我慢。 đắc khiêm hạ tâm 。tâm khiêm hạ cố ,đắc vô ngã mạn 。 人所棄捨糞掃之服,盡皆收用,洗濯縫綴,乃無疲倦亦不棄捨。 nhân sở khí xả phẩn tảo chi phục ,tận giai thu dụng ,tẩy trạc phùng chuế ,nãi vô bì quyện diệc bất khí xả 。 由是義故,無所執著。雖云此衣麁弊、爛壞, do thị nghĩa cố ,vô sở chấp trước 。tuy vân thử y thô tệ 、lạn/lan hoại , 復生污垢,多諸蚤虱,不以為患,見其功德。 phục sanh ô cấu ,đa chư tảo sắt ,bất dĩ vi/vì/vị hoạn ,kiến kỳ công đức 。 糞掃衣,仙人服用、如來所讚、佛說吉祥,遠離慳貪, phẩn tảo y ,Tiên nhân phục dụng 、Như Lai sở tán 、Phật thuyết cát tường ,viễn ly xan tham , 隨順聖種,以是因緣得不自讚,亦不毀他, tùy thuận thánh chủng ,dĩ thị nhân duyên đắc bất tự tán ,diệc bất hủy tha , 得戒具足。戒具足故,諸天來下而親近之, đắc giới cụ túc 。giới cụ túc cố ,chư Thiên lai hạ nhi thân cận chi , 恒為諸佛之所稱歎,諸大菩薩而訓誨之, hằng vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán ,chư đại Bồ-tát nhi huấn hối chi , 復得人、非人等之所擁護, phục đắc nhân 、phi nhân đẳng chi sở ủng hộ , 若聚落、城邑剎帝利、婆羅門等頂戴尊重,同梵行者常所諮嗟。 nhược/nhã tụ lạc 、thành ấp Sát đế lợi 、Bà-la-môn đẳng đảnh đái tôn trọng ,đồng phạm hạnh giả thường sở ti ta 。 善男子!菩薩成就此十種法,受糞掃衣。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thọ/thụ phẩn tảo y 。 」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!諸菩薩等其心廣大, 」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng kỳ tâm quảng đại , 何因緣故行下劣行?」 hà nhân duyên cố hạnh/hành/hàng hạ liệt hạnh/hành/hàng ?」 佛言:「善男子!諸菩薩等有大勢力, Phật ngôn :「Thiện nam tử !chư Bồ-tát đẳng hữu đại thế lực , 方能行此下劣之行。無勢力者,則不能行。 phương năng hạnh/hành/hàng thử hạ liệt chi hạnh/hành/hàng 。vô thế lực giả ,tức bất năng hạnh/hành/hàng 。 何以故?大力菩薩為護世間,而能對治未起煩惱, hà dĩ cố ?đại lực Bồ-tát vi/vì/vị hộ thế gian ,nhi năng đối trì vị khởi phiền não , 非無力者行下劣也!善男子!於意云何, phi vô lực giả hạnh/hành/hàng hạ liệt dã !Thiện nam tử !ư ý vân hà , 如來行解為廣大耶?為下劣乎?」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!我 Như Lai hạnh/hành/hàng giải vi/vì/vị quảng đại da ?vi/vì/vị hạ liệt hồ ?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã 今於此不堪詶對。 kim ư thử bất kham 詶đối 。 何以故?如來無所證、無行解,以不見法故,不可測量。 hà dĩ cố ?Như Lai vô sở chứng 、vô hạnh/hành/hàng giải ,dĩ ất kiến Pháp cố ,bất khả trắc lượng 。 我今何能辯如來所行優劣!」 佛言:「善男子!於汝意云何?如來於 ngã kim hà năng biện Như Lai sở hạnh ưu liệt !」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ?Như Lai ư 四洲中一切有情——天、龍、藥叉、健達縛等——示現 tứ châu trung nhất thiết hữu tình ——Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng ——thị hiện 如是下劣之行, như thị hạ liệt chi hạnh/hành/hàng , 復為如是眾生讚歎杜多功德。 phục vi/vì/vị như thị chúng sanh tán thán đỗ đa công đức 。 」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!如來為調伏初發趣大乘,對治一切有情未起煩惱故, 」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi/vì/vị điều phục sơ phát thú Đại-Thừa ,đối trì nhất thiết hữu tình vị khởi phiền não cố , 示現下劣苦行。」 佛言:「善男子!如是, thị hiện hạ liệt khổ hạnh 。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị , 如是!有大勢力諸菩薩等,為欲調伏諸有情故, như thị !hữu đại thế lực chư Bồ-tát đẳng ,vi/vì/vị dục điều phục chư hữu tình cố , 著糞掃衣而無下劣,亦復如是。 trước/trứ phẩn tảo y nhi vô hạ liệt ,diệc phục như thị 。 善男子!是名菩薩受糞掃衣。 Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thọ/thụ phẩn tảo y 。 「復次,善男子!諸菩薩成就十法,受用三衣。 「phục thứ ,Thiện nam tử !chư Bồ-tát thành tựu thập pháp ,thọ dụng tam y 。 何等為十?一者、知足;二者、少欲;三者、遠離希求; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tri túc ;nhị giả 、thiểu dục ;tam giả 、viễn ly hy cầu ; 四者、無積聚;五者、離損失;六者、離積聚、損失、 tứ giả 、vô tích tụ ;ngũ giả 、ly tổn thất ;lục giả 、ly tích tụ 、tổn thất 、 苦惱;七者、離憂惱;八者、離愁歎;九者、無所取; khổ não ;thất giả 、ly ưu não ;bát giả 、ly sầu thán ;cửu giả 、vô sở thủ ; 十者、勤修習故,盡諸有漏。 thập giả 、cần tu tập cố ,tận chư hữu lậu 。 善男子!菩薩於下劣衣,而得知足;以知足故, Thiện nam tử !Bồ Tát ư hạ liệt y ,nhi đắc tri túc ;dĩ tri túc cố , 而能少欲;以少欲故,無所希求;不希求故,曾無積聚;無所聚故, nhi năng thiểu dục ;dĩ thiểu dục cố ,vô sở hy cầu ;bất hy cầu cố ,tằng vô tích tụ ;vô sở tụ cố , 無損失;以不損失故,即無苦惱;無苦惱故, vô tổn thất ;dĩ ất tổn thất cố ,tức vô khổ não ;vô khổ não cố , 無有愁歎;無愁歎故,亦無所受;無所受故, vô hữu sầu thán ;vô sầu thán cố ,diệc vô sở thọ/thụ ;vô sở thọ/thụ cố , 能勤修習,盡諸有漏。善男子!是名菩薩成就十法, năng cần tu tập ,tận chư hữu lậu 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thành tựu thập pháp , 得受用三衣。 đắc thọ dụng tam y 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得不隨他行。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。 何等為十?一者、不隨貪愛行;二者、不隨瞋怒 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、bất tùy tham ái hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、bất tùy sân nộ 行;三者、不隨愚癡行;四者、不隨損害行;五 hạnh/hành/hàng ;tam giả 、bất tùy ngu si hạnh/hành/hàng ;tứ giả 、bất tùy tổn hại hạnh/hành/hàng ;ngũ 者、不隨慳悋、嫉妬行;六者、不隨我慢行;七者、 giả 、bất tùy xan lẫn 、tật đố hạnh/hành/hàng ;lục giả 、bất tùy ngã mạn hạnh/hành/hàng ;thất giả 、 不隨令他了知名稱行;八者、不隨尊重、利養 bất tùy lệnh tha liễu tri danh xưng hạnh/hành/hàng ;bát giả 、bất tùy tôn trọng 、lợi dưỡng 行;九者、不隨恭敬天魔行;十者、不隨貢高行。 hạnh/hành/hàng ;cửu giả 、bất tùy cung kính thiên ma hạnh/hành/hàng ;thập giả 、bất tùy cống cao hạnh/hành/hàng 。 善男子!菩薩成就此十種法, Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 是故說名不隨他行。 thị cố thuyết danh bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,名為乞食。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,danh vi khất thực 。 一者、為攝受諸有情故, nhất giả 、vi/vì/vị nhiếp thọ chư hữu tình cố , 而行乞食;二者、為次第故,而行乞食;三者、為不疲厭故, nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;nhị giả 、vi/vì/vị thứ đệ cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;tam giả 、vi/vì/vị bất bì yếm cố , 而行乞食;四者、為知足故,而行乞食;五者、為分布故, nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;tứ giả 、vi/vì/vị tri túc cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;ngũ giả 、vi/vì/vị phân bố cố , 而行乞食;六者、為不耽嗜故, nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;lục giả 、vi/vì/vị bất đam thị cố , 而行乞食;七者、為知量故,而行乞食;八者、為善品現前故, nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;thất giả 、vi/vì/vị tri lượng cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;bát giả 、vi/vì/vị thiện phẩm hiện tiền cố , 而行乞食;九者、為善根圓滿故, nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;cửu giả 、vi/vì/vị thiện căn viên mãn cố , 而行乞食;十者、為離我執想,而行乞食。 nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;thập giả 、vi/vì/vị ly ngã chấp tưởng ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。  「善男子!云何菩薩攝受有情,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát nhiếp thọ hữu tình , 乃至為離我執想?善男子!菩薩見一切有情受諸苦惱,雖復成就微少善根, nãi chí vi/vì/vị ly ngã chấp tưởng ?Thiện nam tử !Bồ Tát kiến nhất thiết hữu tình thọ chư khổ não ,tuy phục thành tựu vi thiểu thiện căn , 而此善根暫時非久,為欲攝益如是有情故,而行乞食。 nhi thử thiện căn tạm thời phi cữu ,vi/vì/vị dục nhiếp ích như thị hữu tình cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 菩薩入於城邑、聚落之時,住於正念, Bồ Tát nhập ư thành ấp 、tụ lạc chi thời ,trụ/trú ư chánh niệm , 具足威儀,諸根寂然,亦不高舉,不令放逸。得次第故, cụ túc uy nghi ,chư căn tịch nhiên ,diệc bất cao cử ,bất lệnh phóng dật 。đắc thứ đệ cố , 終不捨彼貧窮之家,入富貴家, chung bất xả bỉ bần cùng chi gia ,nhập phú quý gia , 所謂婆羅門、若剎帝利、居士大家。次第乞時, sở vị Bà-la-môn 、nhược/nhã Sát đế lợi 、Cư-sĩ Đại gia 。thứ đệ khất thời , 從一家詣一家,乃至事畢終無違越, tùng nhất gia nghệ nhất gia ,nãi chí sự tất chung vô vi việt , 唯除惡處不應乞食,所謂惡狗家、新產犢家、惡種類家, duy trừ ác xứ/xử bất ưng khất thực ,sở vị ác cẩu gia 、tân sản độc gia 、ác chủng loại gia , 若男子、若女人、若童男、若童女起煩惱處, nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã nữ nhân 、nhược/nhã đồng nam 、nhược/nhã đồng nữ khởi phiền não xứ/xử , 及譏嫌處、諸外道處,如是之處皆應捨置。 cập ky hiềm xứ/xử 、chư ngoại đạo xứ/xử ,như thị chi xứ/xử giai ưng xả trí 。 菩薩次第乞食之時,不生厭離,亦不疲倦, Bồ Tát thứ đệ khất thực chi thời ,bất sanh yếm ly ,diệc bất bì quyện , 於彼有情無所憎愛。由不疲厭而生知足, ư bỉ hữu tình vô sở tăng ái 。do bất bì yếm nhi sanh tri túc , 於好、於惡隨應受取。若得食已至於住處,收鉢多羅及以衣服, ư hảo 、ư ác tùy ưng thọ/thụ thủ 。nhược/nhã đắc thực/tự dĩ chí ư trụ xứ ,thu bát đa la cập dĩ y phục , 於如來像前或制多前或窣堵波前, ư Như Lai tượng tiền hoặc chế đa tiền hoặc tốt đổ ba tiền , 供養恭敬,尊重讚歎。 cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。 以所得食分為四分:一分施與同梵行者,一分施與貧窮之人, dĩ sở đắc thực/tự phần vi/vì/vị tứ phân :nhất phân thí dữ đồng phạm hạnh giả ,nhất phân thí dữ bần cùng chi nhân , 一分施與惡趣有情,一分自食。菩薩雖食, nhất phân thí dữ ác thú hữu tình ,nhất phân tự thực/tự 。Bồ Tát tuy thực/tự , 而於食事無貪、無染亦無愛著,唯為活命而受於食, nhi ư thực/tự sự vô tham 、vô nhiễm diệc vô ái trước/trứ ,duy vi/vì/vị hoạt mạng nhi thọ/thụ ư thực/tự , 不使身羸亦不令重。所以者何?身若極羸, bất sử thân luy diệc bất lệnh trọng 。sở dĩ giả hà ?thân nhược/nhã cực luy , 廢修善品;身若極重,增長睡眠。菩薩食已, phế tu thiện phẩm ;thân nhược/nhã cực trọng ,tăng trưởng thụy miên 。Bồ Tát thực/tự dĩ , 能令善品增長現前。由勤修故,無有懈怠亦無嬾墮, năng lệnh thiện phẩm tăng trưởng hiện tiền 。do cần tu cố ,vô hữu giải đãi diệc vô lãn đọa , 而得圓滿菩提資糧。由彼善能成熟菩提分法, nhi đắc viên mãn Bồ-đề tư lương 。do bỉ thiện năng thành thục   Bồ-đề phần Pháp , 遠離我執。得無我故,能捨身肉施與有情。 viễn ly ngã chấp 。đắc vô ngã cố ,năng xả thân nhục thí dữ hữu tình 。 善男子!菩薩成就此十種法,能行乞食。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hạnh/hành/hàng khất thực 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得於一坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc ư nhất tọa 。 何等為十?一者、坐菩提道場, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tọa Bồ-đề đạo tràng , 諸魔驚怖而獨不動;二者、證出世靜慮, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;nhị giả 、chứng xuất thế tĩnh lự , 諸魔驚怖而獨不動;三者、得出世般若, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;tam giả 、đắc xuất thế Bát-nhã , 諸魔驚怖而獨不動;四者、得出世智,諸魔驚怖而獨不動;五者、證其空性, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;tứ giả 、đắc xuất thế trí ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;ngũ giả 、chứng kỳ không tánh , 諸魔驚怖而獨不動;六者、證諸法如實, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;lục giả 、chứng chư Pháp như thật , 諸魔驚怖而獨不動;七者、證正覺道, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;thất giả 、chứng chánh giác đạo , 諸魔驚怖而獨不動;八者、證於實際, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;bát giả 、chứng ư thật tế , 諸魔驚怖而獨不動;九者、證於真如, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;cửu giả 、chứng ư chân như , 諸魔驚怖而獨不動;十者、得一切智,諸魔驚怖而獨不動。言一坐者, chư ma kinh phố nhi độc bất động ;thập giả 、đắc nhất thiết trí ,chư ma kinh phố nhi độc bất động 。ngôn nhất tọa giả , 所謂一切智坐,亦名法座。 sở vị nhất thiết trí tọa ,diệc danh Pháp tọa 。 善男子!菩薩成就此十種法,能得一坐。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc nhất tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得一食。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhất thực 。 何等為十?一者、不恣貪食;二者、無染著食, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、bất tứ tham thực/tự ;nhị giả 、vô nhiễm trước/trứ thực/tự , 謂得食已, vị đắc thực/tự dĩ , 於時、非時不應更受若蘇油、石蜜等種種滋味;三者、若見他人受蘇等時, ư thời 、phi thời bất ưng cánh thọ/thụ nhược/nhã tô du 、thạch mật đẳng chủng chủng tư vị ;tam giả 、nhược/nhã kiến tha nhân thọ/thụ tô đẳng thời , 不起瞋惱;四者、若他人受蘇等時, bất khởi sân não ;tứ giả 、nhược/nhã tha nhân thọ/thụ tô đẳng thời , 不生嫉妬;五者、菩薩行一食時, bất sanh tật đố ;ngũ giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời , 若遇重病應受蘇等;六者、菩薩行一食時,必有命難應食蘇等, nhược/nhã ngộ trọng bệnh ưng thọ/thụ tô đẳng ;lục giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,tất hữu mạng nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng , 而便受之;七者、菩薩行一食時,若有廢修善法之難應食蘇等, nhi tiện thọ/thụ chi ;thất giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu phế tu thiện Pháp chi nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng , 而便受之;八者、菩薩行一食時, nhi tiện thọ/thụ chi ;bát giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời , 若有如上三難食蘇等已,而不追悔;九者、菩薩行一食時, nhược hữu như thượng tam nạn/nan thực/tự tô đẳng dĩ ,nhi bất truy hối ;cửu giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời , 若有三難應食蘇等, nhược hữu tam nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng , 而不疑惑;十者、菩薩行一食時,若有三難須食蘇等,當作藥想。 nhi bất nghi hoặc ;thập giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu tam nạn/nan tu thực/tự tô đẳng ,đương tác dược tưởng 。 善男子!菩薩成就此十種法故得一食。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố đắc nhất thực 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得阿蘭若。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc A-lan-nhã 。 何等為十?一者、久住梵行;二者、於毘奈耶而得 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、cửu trụ phạm hạnh ;nhị giả 、ư tỳ nại da nhi đắc 善巧;三者、諸根圓滿;四者、具足多聞;五者、善 thiện xảo ;tam giả 、chư căn viên mãn ;tứ giả 、cụ túc đa văn ;ngũ giả 、thiện 說法要;六者、離我所執;七者、猶如野獸;八者、 thuyết Pháp yếu ;lục giả 、ly ngã sở chấp ;thất giả 、do như dã thú ;bát giả 、 得身遠住;九者、得居寂靜;十者、不厭離、無蓋 đắc thân viễn trụ/trú ;cửu giả 、đắc cư tịch tĩnh ;thập giả 、bất yếm ly 、vô cái 覆。 「善男子!云何菩薩久住梵行, phước 。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát cửu trụ phạm hạnh , 乃至不厭離阿蘭若?善男子!菩薩捨家出家, nãi chí bất yếm ly A-lan-nhã ?Thiện nam tử !Bồ Tát xả gia xuất gia , 於毘奈耶中三業清淨,具足尸羅,性多善巧,樂習威儀。 ư tỳ nại da trung tam nghiệp thanh tịnh ,cụ túc thi-la ,tánh đa thiện xảo ,lạc/nhạc tập uy nghi 。 於佛所說長幼法中,不假他緣,自能解悟, ư Phật sở thuyết trường/trưởng ấu Pháp trung ,bất giả tha duyên ,tự năng giải ngộ , 及於教義能得善巧,又能了知持犯之處。 cập ư giáo nghĩa năng đắc thiện xảo ,hựu năng liễu tri trì phạm chi xứ/xử 。 見持戒者,能生恭敬;見毀戒者,便能捨離。 kiến trì giới giả ,năng sanh cung kính ;kiến hủy giới giả ,tiện năng xả ly 。 又復多時數數悔過,於所作罪,追悔惡作,終不覆藏。 hựu phục đa thời sát sát hối quá ,ư sở tác tội ,truy hối ác tác ,chung bất phước tạng 。 復能了知所犯之罪有上、中、下, phục năng liễu tri sở phạm chi tội hữu thượng 、trung 、hạ , 又能了知所造惡業招異熟果時分長、短。菩薩修行清淨故, hựu năng liễu tri sở tạo ác nghiệp chiêu dị thục quả thời phần trường/trưởng 、đoản 。Bồ Tát tu hành thanh tịnh cố , 得諸根圓滿——眼根不減、耳根無缺、身分具足—— đắc chư căn viên mãn ——nhãn căn bất giảm 、nhĩ căn vô khuyết 、thân phần cụ túc —— 方堪住彼阿蘭若處。獨靜無人, phương kham trụ/trú bỉ A-lan-nhã xứ/xử 。độc tĩnh vô nhân , 不為惱亂;乞食易得, bất vi/vì/vị não loạn ;khất thực dịch đắc , 非遠非近;多諸林木、花果、枝葉皆悉茂盛;清淨美水,取不為勞;龕室安隱, phi viễn phi cận ;đa chư lâm mộc 、hoa quả 、chi diệp giai tất mậu thịnh ;thanh tịnh mỹ thủy ,thủ bất vi/vì/vị lao ;kham thất an ổn , 無有惡獸;山路幽靜,去住無難——如是之處乃可依止。 vô hữu ác thú ;sơn lộ u tĩnh ,khứ trụ/trú vô nan ——như thị chi xứ/xử nãi khả y chỉ 。 菩薩依止如是處已,隨先所誦,及以所聞, Bồ Tát y chỉ như thị xứ dĩ ,tùy tiên sở tụng ,cập dĩ sở văn , 晝夜三時,恒常修習;誦經之聲, trú dạ tam thời ,hằng thường tu tập ;tụng Kinh chi thanh , 不麁不細;善攝諸根,不令變異;所受用物, bất thô bất tế ;thiện nhiếp chư căn ,bất lệnh biến dị ;sở thọ dụng vật , 皆悉清淨;了知諸法,差別之相;捨離惛沈, giai tất thanh tịnh ;liễu tri chư Pháp ,sái biệt chi tướng ;xả ly hôn trầm , 思惟教理;其心不動,亦不外緣。 tư tánh giáo lý ;kỳ tâm bất động ,diệc bất ngoại duyên 。  「若有王、王子及剎帝利、婆羅門等至菩薩所,菩薩見已恭敬問訊讚言:『善來,  「nhược hữu Vương 、Vương tử cập Sát đế lợi 、Bà-la-môn đẳng chí Bồ Tát sở ,Bồ Tát kiến dĩ cung kính vấn tấn tán ngôn :『thiện lai , 大王!如所敷設,請王就坐!』王若坐時, Đại Vương !như sở phu thiết ,thỉnh Vương tựu tọa !』Vương nhược/nhã tọa thời , 菩薩亦坐;王若不坐,菩薩亦立。詳觀王等諸根躁動, Bồ Tát diệc tọa ;Vương nhược/nhã bất tọa ,Bồ Tát diệc lập 。tường quán Vương đẳng chư căn táo động , 菩薩即應讚言:『大王善能利益, Bồ Tát tức ưng tán ngôn :『Đại Vương thiện năng lợi ích , 王之國內多有持戒、福德、多聞、智慧沙門、若婆羅門之所 Vương chi quốc nội đa hữu trì giới 、phước đức 、đa văn 、trí tuệ Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn chi sở 居住,無有盜賊及官人等之所侵欺。 cư trụ/trú ,vô hữu đạo tặc cập quan nhân đẳng chi sở xâm khi 。 』復觀王等諸根寂然,安隱調伏, 』phục quán Vương đẳng chư căn tịch nhiên ,an ổn điều phục , 菩薩爾時當為演說種種諸法。王若不樂說種種法, Bồ Tát nhĩ thời đương vi/vì/vị diễn thuyết chủng chủng chư Pháp 。Vương nhược/nhã bất lạc/nhạc thuyết chủng chủng Pháp , 菩薩即當隨順說厭離法;王若不欲樂聞厭離之法, Bồ Tát tức đương tùy thuận thuyết yếm ly Pháp ;Vương nhược/nhã bất dục lạc/nhạc văn yếm ly chi Pháp , 即應為說如來甚深廣大之法及大威德。 tức ưng vi/vì/vị thuyết Như Lai thậm thâm quảng đại chi Pháp cập đại uy đức 。 如是及餘人間聚落婆羅門、剎帝利諸有來者, như thị cập dư nhân gian tụ lạc Bà-la-môn 、Sát đế lợi chư hữu lai giả , 隨宜為說亦復如是。 「菩薩以多聞故,即能說法, tùy nghi vi/vì/vị thuyết diệc phục như thị 。 「Bồ Tát dĩ đa văn cố ,tức năng thuyết Pháp , 令聽聞者心皆歡喜,於菩薩所生淨信心。 lệnh thính văn giả tâm giai hoan hỉ ,ư Bồ Tát sở sanh tịnh tín tâm 。 以能說法修習善品,對除煩惱;又以多聞力故, dĩ năng thuyết Pháp tu tập thiện phẩm ,đối trừ phiền não ;hựu dĩ đa văn lực cố , 得離我執。復能遠離我執怖畏故, đắc ly ngã chấp 。phục năng viễn ly ngã chấp bố úy cố , 於阿蘭若處不驚不懼,得無所畏。菩薩住阿蘭若處, ư A-lan-nhã xứ/xử bất kinh bất cụ ,đắc vô sở úy 。Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử , 現前觀察無所住著,非如野獸無所觀察。 hiện tiền quan sát vô sở trụ trước/trứ ,phi như dã thú vô sở quan sát 。 菩薩住阿蘭若處,無有怖畏,無有過患, Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử ,vô hữu phố úy ,vô hữu quá hoạn , 非如野獸恒畏中傷。菩薩住阿蘭若處, phi như dã thú hằng úy trung thương 。Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử , 為聚落中若男、若女、若童男、若童女散亂心故, vi/vì/vị tụ lạc trung nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã đồng nam 、nhược/nhã đồng nữ tán loạn tâm cố , 為攝受正法故、為無所住著故、非如野獸為護命故, vi/vì/vị nhiếp thọ chánh pháp cố 、vi/vì/vị vô sở trụ trước/trứ cố 、phi như dã thú vi/vì/vị hộ mạng cố , 遠避人間。菩薩由遠住故,得現前寂靜, viễn tị nhân gian 。Bồ Tát do viễn trụ/trú cố ,đắc hiện tiền tịch tĩnh , 見阿蘭若有大功德,復見寂靜、無厭離、無覆蓋, kiến A-lan-nhã hữu Đại công đức ,phục kiến tịch tĩnh 、vô yếm ly 、vô phước cái , 修習諸法住阿蘭若。是名菩薩久住梵行, tu tập chư pháp trụ A-lan-nhã 。thị danh Bồ Tát cửu trụ phạm hạnh , 乃至不厭離、不覆蓋。善男子!菩薩成就此十種法, nãi chí bất yếm ly 、bất phước cái 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得阿蘭若處住。 đắc A-lan-nhã xứ trụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能樹下坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng thụ hạ tọa 。 何等為十?一者、不得依止極近聚落樹下而坐; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、bất đắc y chỉ cực cận tụ lạc thụ hạ nhi tọa ; 二者、不得依止極遠聚落樹下而坐;三者、不 nhị giả 、bất đắc y chỉ cực viễn tụ lạc thụ hạ nhi tọa ;tam giả 、bất 得依止棘刺稠林樹下而坐;四者、不得依止 đắc y chỉ cức thứ trù lâm thụ hạ nhi tọa ;tứ giả 、bất đắc y chỉ 葛蒙密蔓及獼猴處樹下而坐;五者、不得依 cát mông mật mạn cập Mi-Hầu xứ/xử thụ hạ nhi tọa ;ngũ giả 、bất đắc y 止枯葉樹下而坐;六者、不得依止猿猴住處 chỉ khô diệp thụ hạ nhi tọa ;lục giả 、bất đắc y chỉ viên hầu trụ xứ 樹下而坐;七者、不得依止多有鳥處樹下而 thụ hạ nhi tọa ;thất giả 、bất đắc y chỉ đa hữu điểu xứ/xử thụ hạ nhi 坐;八者、不得依止惡獸住處樹下而坐;九者、 tọa ;bát giả 、bất đắc y chỉ ác thú trụ xứ thụ hạ nhi tọa ;cửu giả 、 不得依止近道路處樹下而坐;十者、不得依 bất đắc y chỉ cận đạo lộ xứ/xử thụ hạ nhi tọa ;thập giả 、bất đắc y 止麁惡人處樹下而坐。 chỉ thô ác nhân xứ/xử thụ hạ nhi tọa 。 菩薩應當依止無障難處樹下而坐,身得輕安,心常悅樂。 Bồ Tát ứng đương y chỉ Vô chướng nạn/nan xứ/xử thụ hạ nhi tọa ,thân đắc khinh an ,tâm thường duyệt lạc/nhạc 。 善男子!菩薩成就此十種法,得樹下坐。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thụ hạ tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能露地坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng lộ địa tọa 。 何等為十?一者、於春、夏、秋、冬不應依止牆壁處 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư xuân 、hạ 、thu 、đông bất ưng y chỉ tường bích xứ/xử 坐;二者、不應依止林樹下坐;三者、不得依止 tọa ;nhị giả 、bất ưng y chỉ lâm thụ hạ tọa ;tam giả 、bất đắc y chỉ 穰(麥*戈)草(卄/積]處坐;四者、不得依止山腹巖坎處 nhương (mạch *qua )thảo (nhập /tích xứ/xử tọa ;tứ giả 、bất đắc y chỉ sơn phước nham khảm xứ/xử 坐;五者、不得依止河岸坎中而坐;六者、不得 tọa ;ngũ giả 、bất đắc y chỉ hà ngạn khảm trung nhi tọa ;lục giả 、bất đắc 以物遮寒而坐;七者、不得以物障風而坐;八 dĩ vật già hàn nhi tọa ;thất giả 、bất đắc dĩ vật chướng phong nhi tọa ;bát 者、不得以物障雨而坐;九者、不得以物障熱 giả 、bất đắc dĩ vật chướng vũ nhi tọa ;cửu giả 、bất đắc dĩ vật chướng nhiệt 而坐;十者、不得以物承露而坐。 nhi tọa ;thập giả 、bất đắc dĩ vật thừa lộ nhi tọa 。 若諸菩薩在露地坐,身遇諸病又復無力, nhược/nhã chư Bồ-tát tại lộ địa tọa ,thân ngộ chư bệnh hựu phục vô lực , 應入寺中作如是念:『如來為欲對除煩惱, ưng nhập tự trung tác như thị niệm :『Như Lai vi/vì/vị dục đối trừ phiền não , 處處廣說杜多功德,我今雖復在於寺中,心不愛樂又不耽著, xứ xứ quảng thuyết đỗ đa công đức ,ngã kim tuy phục tại ư tự trung ,tâm bất ái lạc/nhạc hựu bất đam trước , 勤修正法,對除煩惱。』作是思惟:『我住寺中, cần tu chánh pháp ,đối trừ phiền não 。』tác thị tư tánh :『ngã trụ/trú tự trung , 但為攝受諸施主故,不為長養。於自身故, đãn vi/vì/vị nhiếp thọ chư thí chủ cố ,bất vi/vì/vị trường/trưởng dưỡng 。ư tự thân cố , 作露地想。』善男子!菩薩成就此十種法, tác lộ địa tưởng 。』Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得露地坐。 đắc lộ địa tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得塚間坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc trủng gian tọa 。 何等為十?一者、謂諸菩薩於好住處極生厭離; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、vị chư Bồ-tát ư hảo trụ xứ cực sanh yếm ly ; 二者、諸菩薩等, nhị giả 、chư Bồ-tát đẳng , 於一切時恒起死想;三者、諸菩薩等,恒常能起餘殘之想;四者、諸菩薩等, ư nhất thiết thời hằng khởi tử tưởng ;tam giả 、chư Bồ-tát đẳng ,hằng thường năng khởi dư tàn chi tưởng ;tứ giả 、chư Bồ-tát đẳng , 常觀於身分,起赤想;五者、諸菩薩等, thường quán ư thân phần ,khởi xích tưởng ;ngũ giả 、chư Bồ-tát đẳng , 常觀於身分,起青想;六者、諸菩薩等,常觀於身分, thường quán ư thân phần ,khởi thanh tưởng ;lục giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân phần , 起膿想;七者、諸菩薩等,常觀於身, khởi nùng tưởng ;thất giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân , 起膖脹想;八者、諸菩薩等,常觀於身, khởi 膖trướng tưởng ;bát giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân , 起乾焦想;九者、諸菩薩等,常觀於身,起離散想;十者、諸菩薩等, khởi kiền tiêu tưởng ;cửu giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân ,khởi ly tán tưởng ;thập giả 、chư Bồ-tát đẳng , 常觀於身,起骨鎖想。 「善男子!菩薩於塚間坐, thường quán ư thân ,khởi cốt tỏa tưởng 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát ư trủng gian tọa , 為利益、哀愍諸有情故,住於慈心, vi/vì/vị lợi ích 、ai mẩn chư hữu tình cố ,trụ/trú ư từ tâm , 亦為持淨戒故、成就軌則故,不起食肉之心。 diệc vi/vì/vị trì tịnh giới cố 、thành tựu quỹ tắc cố ,bất khởi thực nhục chi tâm 。 何以故?善男子!塚間周遍多有非人之所依住, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !trủng gian chu biến đa hữu phi nhân chi sở y trụ , 若見菩薩食噉於肉,生不淨信,起煩惱心, nhược/nhã kiến Bồ Tát thực đạm ư nhục ,sanh bất tịnh tín ,khởi phiền não tâm , 由是菩薩不應食肉。善男子!菩薩住於塚間,若入伽藍, do thị Bồ Tát bất ưng thực nhục 。Thiện nam tử !Bồ-tát trụ ư trủng gian ,nhược/nhã nhập già lam , 先當禮拜如來制多,次應禮拜長老苾芻, tiên đương lễ bái Như Lai chế đa ,thứ ưng lễ bái Trưởng-lão Bí-sô , 後復問訊少年苾芻,不坐僧家床席等物, hậu phục vấn tấn thiểu niên Bí-sô ,bất tọa tăng gia sàng tịch đẳng vật , 恭敬而立。 cung kính nhi lập 。 何以故?善男子!菩薩為欲隨順世間將護有情故,不坐僧家床席等物, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Bồ Tát vi/vì/vị dục tùy thuận thế gian tướng hộ hữu tình cố ,bất tọa tăng gia sàng tịch đẳng vật , 塚間菩薩順聖者故,若違逆世間,非聖者故。 trủng gian Bồ Tát thuận Thánh Giả cố ,nhược/nhã vi nghịch thế gian ,phi Thánh Giả cố 。 若一苾芻將自坐物請菩薩坐, nhược/nhã nhất Bí-sô tướng tự tọa vật thỉnh Bồ Tát tọa , 塚間菩薩應審觀察彼苾芻意樂,後無追悔,及餘眾僧不起瞋嫌, trủng gian Bồ Tát ưng thẩm quan sát bỉ Bí-sô ý lạc ,hậu vô truy hối ,cập dư chúng tăng bất khởi sân hiềm , 然自應起下劣之心,如旃荼羅童子,方坐此座。 nhiên tự ưng khởi hạ liệt chi tâm ,như Chiên-đà-la Đồng tử ,phương tọa thử tọa 。 善男子!菩薩成就此十種法,得塚間坐。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc trủng gian tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得常坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc thường tọa 。 何等為十?一者、常坐為不惱身故;二者、常坐為 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、thường tọa vi/vì/vị bất não thân cố ;nhị giả 、thường tọa vi/vì/vị 不惱心故;三者、常坐為不惛睡故;四者、常坐 bất não tâm cố ;tam giả 、thường tọa vi/vì/vị bất hôn thụy cố ;tứ giả 、thường tọa 為不疲厭故;五者、常坐為欲圓滿菩提資糧 vi/vì/vị bất bì yếm cố ;ngũ giả 、thường tọa vi/vì/vị dục viên mãn Bồ-đề tư lương 故;六者、常坐為心一境性故;七者、常坐為證 cố ;lục giả 、thường tọa vi/vì/vị tâm nhất cảnh tánh cố ;thất giả 、thường tọa vi/vì/vị chứng 現前道故;八者、常坐為趣菩提道場故;九者、 hiện tiền đạo cố ;bát giả 、thường tọa vi/vì/vị thú Bồ-đề đạo tràng cố ;cửu giả 、 常坐為利益一切有情故;十者、常坐為欲永 thường tọa vi/vì/vị lợi ích nhất thiết hữu tình cố ;thập giả 、thường tọa vi/vì/vị dục vĩnh 斷諸煩惱故。善男子!菩薩成就此十種法, đoạn chư phiền não cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能得常坐。 năng đắc thường tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得隨敷坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tùy phu tọa 。 何等為十?一者、於其敷具無所耽嗜;二者、終不 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư kỳ phu cụ vô sở đam thị ;nhị giả 、chung bất 自為施設敷具;三者、不遣他人施設敷具;四 tự vi/vì/vị thí thiết phu cụ ;tam giả 、bất khiển tha nhân thí thiết phu cụ ;tứ 者、不現於相令他施設敷具;五者、隨彼所有 giả 、bất hiện ư tướng lệnh tha thí thiết phu cụ ;ngũ giả 、tùy bỉ sở hữu 若草、若葉便即應坐;六者、諸地方處若多毒 nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp tiện tức ưng tọa ;lục giả 、chư địa phương xứ/xử nhược/nhã đa độc 蛇、蚊虻孔穴, xà 、văn manh khổng huyệt , 即應捨離並不應坐;七者、菩薩欲臥,身向右邊累足而臥,以法衣覆身, tức ưng xả ly tịnh bất ưng tọa ;thất giả 、Bồ Tát dục ngọa ,thân hướng hữu biên luy túc nhi ngọa ,dĩ Pháp y phước thân , 正念、正知起明了想;八者、右脇而臥, chánh niệm 、chánh tri khởi minh liễu tưởng ;bát giả 、hữu hiếp nhi ngọa , 不著睡眠;九者、但為長養諸大種故, bất trước thụy miên ;cửu giả 、đãn vi/vì/vị trường/trưởng dưỡng chư đại chủng cố , 乃至為活命故;十者、菩薩於恒恒時及常常時,令善品現前。 nãi chí vi/vì/vị hoạt mạng cố ;thập giả 、Bồ Tát ư hằng hằng thời cập thường thường thời ,lệnh thiện phẩm hiện tiền 。 善男子!菩薩成就此十種法,得隨敷坐。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tùy phu tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 得修習瑜伽者。 đắc tu tập du già giả 。 何等為十?一者、能常修不淨;二者、能常修慈悲;三者、能常修緣起;四者、於諸過患常修 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng thường tu bất tịnh ;nhị giả 、năng thường tu từ bi ;tam giả 、năng thường tu duyên khởi ;tứ giả 、ư chư quá hoạn thường tu 善巧;五者、能常修空性;六者、能常修無相; thiện xảo ;ngũ giả 、năng thường tu không tánh ;lục giả 、năng thường tu vô tướng ; 七者、能常修瑜伽;八者、能常勤修;九者、得不 thất giả 、năng thường tu du già ;bát giả 、năng thường cần tu ;cửu giả 、đắc bất 悔過;十者、能具足戒。 hối quá ;thập giả 、năng cụ túc giới 。  「善男子!云何菩薩能修不淨?善男子!菩薩獨處宴坐,端身舒緩,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng tu bất tịnh ?Thiện nam tử !Bồ Tát độc xứ/xử yến tọa ,đoan thân thư hoãn , 結加趺坐;現前觀察,心極厭離;安住正念, kiết già phu tọa ;hiện tiền quan sát ,tâm cực yếm ly ;an trụ chánh niệm , 心不外緣,作是思惟:『人中所有一切飲食, tâm bất ngoại duyên ,tác thị tư tánh :『nhân trung sở hữu nhất thiết ẩm thực , 若淨、若穢、若好、若惡、有味、無味,若食噉已, nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã uế 、nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 、hữu vị 、vô vị ,nhược/nhã thực đạm dĩ , 身火所觸皆成不淨、爛壞、可惡, thân hỏa sở xúc giai thành bất tịnh 、lạn/lan hoại 、khả ác , 而不隨順一切世間諸愚夫等,耽嗜染著。我等聖者依毘奈耶法, nhi bất tùy thuận nhất thiết thế gian chư ngu phu đẳng ,đam thị nhiễm trước 。ngã đẳng Thánh Giả y tỳ nại da Pháp , 能以正智觀察自身,不起染著,亦不耽嗜, năng dĩ chánh trí quan sát tự thân ,bất khởi nhiễm trước ,diệc bất đam thị , 然復我心亦不生於厭離。』是故菩薩能修不淨。 nhiên phục ngã tâm diệc bất sanh ư yếm ly 。』thị cố Bồ Tát năng tu bất tịnh 。  「云何菩薩能修慈悲?善男子!謂諸菩薩於閑靜處  「vân hà Bồ Tát năng tu từ bi ?Thiện nam tử !vị chư Bồ-tát ư nhàn tĩnh xứ/xử 獨處宴坐,端身舒緩,結加趺坐;現前觀察, độc xứ/xử yến tọa ,đoan thân thư hoãn ,kiết già phu tọa ;hiện tiền quan sát , 心極厭離;安住正念,心不外緣, tâm cực yếm ly ;an trụ chánh niệm ,tâm bất ngoại duyên , 作是思惟:『諸有情輩多起瞋害,作不善業。 tác thị tư tánh :『chư hữu tình bối đa khởi sân hại ,tác bất thiện nghiệp 。 復常親近不善丈夫,無狀於我起怨讎想, phục thường thân cận bất thiện trượng phu ,vô trạng ư ngã khởi oán thù tưởng , 或於過去、或於未來、或於現在起如是業。 hoặc ư quá khứ 、hoặc ư vị lai 、hoặc ư hiện tại khởi như thị nghiệp 。 我意令彼一切有情所起瞋害皆得斷除,令彼坐於菩提道場。 ngã ý lệnh bỉ nhất thiết hữu tình sở khởi sân hại giai đắc đoạn trừ ,lệnh bỉ tọa ư Bồ-đề đạo tràng 。 』如是之事不唯言說,實是菩薩甚深意樂。 』như thị chi sự bất duy ngôn thuyết ,thật thị Bồ Tát thậm thâm ý lạc 。 隨順思惟,是名菩薩能修慈悲。 tùy thuận tư tánh ,thị danh Bồ Tát năng tu từ bi 。  「云何菩薩能修緣起?謂諸菩薩若起貪愛及瞋恚心,  「vân hà Bồ Tát năng tu duyên khởi ?vị chư Bồ-tát nhược/nhã khởi tham ái cập sân khuể tâm , 作是思惟:『由我起於貪、瞋等法,能起之我既從緣生, tác thị tư tánh :『do ngã khởi ư tham 、sân đẳng Pháp ,năng khởi chi ngã ký tùng duyên sanh , 所起貪、瞋及貪等境亦從緣起。 sở khởi tham 、sân cập tham đẳng cảnh diệc tùng duyên khởi 。 誰有智者於眾緣生虛妄法中起我執著?』是名菩薩能修緣起。 thùy hữu trí giả ư chúng duyên sanh hư vọng pháp trung khởi ngã chấp trước/trứ ?』thị danh Bồ Tát năng tu duyên khởi 。 「云何菩薩於諸過患能修善巧?謂諸菩薩, 「vân hà Bồ Tát ư chư quá hoạn năng tu thiện xảo ?vị chư Bồ-tát , 為欲斷除自身過患故常修習。 vi/vì/vị dục đoạn trừ tự thân quá hoạn cố thường tu tập 。 若他相續有諸過患,堪為說者,令彼斷除;不堪為者, nhược/nhã tha tướng tục hữu chư quá hoạn ,kham vi/vì/vị thuyết giả ,lệnh bỉ đoạn trừ ;bất kham vi/vì/vị giả , 菩薩即應捨離而去。云何過患?謂於佛、法、僧, Bồ Tát tức ưng xả ly nhi khứ 。vân hà quá hoạn ?vị ư Phật 、Pháp 、tăng , 於戒、於聖、於梵行者,及於世間尊卑、長幼性不恭敬。 ư giới 、ư Thánh 、ư phạm hạnh giả ,cập ư thế gian tôn ti 、trường/trưởng ấu tánh bất cung kính 。 此是過患。自恃己身,常起我慢,輕賤於他。 thử thị quá hoạn 。tự thị kỷ thân ,thường khởi ngã mạn ,khinh tiện ư tha 。 染著現前種種境界,背於涅槃, nhiễm trước hiện tiền chủng chủng cảnh giới ,bối ư Niết-Bàn , 起我見、有情見、命者見、補特伽羅見、斷見、空見,執常、無常性。 khởi ngã kiến 、hữu tình kiến 、mạng giả kiến 、Bổ-đặc-già-la kiến 、đoạn kiến 、không kiến ,chấp thường 、vô thường tánh 。 不承事一切聖者,親近愚夫, bất thừa sự nhất thiết Thánh Giả ,thân cận ngu phu , 遠離持戒、供養破戒,捨善丈夫、近不善丈夫。 viễn ly trì giới 、cúng dường phá giới ,xả thiện trượng phu 、cận bất thiện trượng phu 。 誹謗甚深素怛纜藏,於此藏門常懷驚怖。懈怠、嬾惰, phỉ báng thậm thâm tố đát lãm tạng ,ư thử tạng môn thường hoài kinh phố 。giải đãi 、lãn nọa , 輕賤己身;性無辯才,威光下劣。 khinh tiện kỷ thân ;tánh vô biện tài ,uy quang hạ liệt 。 所不應悔而乃悔之;所應悔者而不能悔。恒為蓋纏之所繫縛, sở bất ưng hối nhi nãi hối chi ;sở ưng hối giả nhi bất năng hối 。hằng vi/vì/vị cái triền chi sở hệ phược , 幻惑誑諂之所隨逐,惛沈睡眠之所覆蔽。 huyễn hoặc cuống siểm chi sở tùy trục ,hôn trầm thụy miên chi sở phước tế 。 性常愛樂恭敬、利養,貪著種姓,愛戀眷屬, tánh thường ái lạc cung kính 、lợi dưỡng ,tham trước chủng tính ,ái luyến quyến thuộc , 樂國土眾會,捨所受持法;性樂親近順世間呪, lạc/nhạc quốc độ chúng hội ,xả sở thọ trì Pháp ;tánh lạc/nhạc thân cận thuận thế gian chú , 而常厭離出世正法。串習不善,不修諸善。 nhi thường yếm ly xuất thế chánh pháp 。xuyến tập bất thiện ,bất tu chư thiện 。 讚出家人惡, tán xuất gia nhân ác , 若於女人及諸丈夫、童男、童女、諸外道等皆悉讚歎。 nhược/nhã ư nữ nhân cập chư trượng phu 、đồng nam 、đồng nữ 、chư ngoại đạo đẳng giai tất tán thán 。 不樂住於阿練若處;食不知量;於其尊者不樂親近。誦習之時, bất lạc/nhạc trụ/trú ư a-luyện-nhã xứ/xử ;thực/tự bất tri lượng ;ư kỳ Tôn-Giả bất lạc/nhạc thân cận 。tụng tập chi thời , 自為分限;非所行處,不見過惡。性不恭敬微細尸羅, tự vi/vì/vị phần hạn ;phi sở hạnh xứ/xử ,bất kiến quá ác 。tánh bất cung kính vi tế thi-la , 於小罪中心不驚怖。見愚癡者,諸根暗昧, ư tiểu tội trung tâm bất kinh phố 。kiến ngu si giả ,chư căn ám muội , 歎為寂靜;見智慧者,諸根明利,撥為囂舉。行於倨傲, thán vi/vì/vị tịch tĩnh ;kiến trí tuệ giả ,chư căn minh lợi ,bát vi/vì/vị hiêu cử 。hạnh/hành/hàng ư cứ ngạo , 顛倒執著;性樂麁言, điên đảo chấp trước ;tánh lạc/nhạc thô ngôn , 於愛、不愛諸色之中隨順執著。見起瞋者,不生慈心;見受苦者, ư ái 、bất ái chư sắc chi trung tùy thuận chấp trước 。kiến khởi sân giả ,bất sanh từ tâm ;kiến thọ khổ giả , 不起悲愍;見有病者,無厭離心;見彼死者, bất khởi bi mẫn ;kiến hữu bệnh giả ,vô yếm ly tâm ;kiến bỉ tử giả , 無有驚怖。不求出離焚燒之處。不觀察身,不觀察戒, vô hữu kinh phố 。bất cầu xuất ly phần thiêu chi xứ/xử 。bất quan sát thân ,bất quan sát giới , 於已作、當作、現作之法性不觀察。 ư dĩ tác 、đương tác 、hiện tác chi pháp tánh bất quan sát 。 不應思惟而起思惟,不應計度而生計度, bất ưng tư tánh nhi khởi tư tánh ,bất ưng kế độ nhi sanh kế độ , 不應悕求而有悕求。於非出離,作出離想;於彼非道, bất ưng hy cầu nhi hữu hy cầu 。ư phi xuất ly ,tác xuất ly tưởng ;ư bỉ phi đạo , 而作道想。未得,謂得;應作,不作。耽著惡法, nhi tác đạo tưởng 。vị đắc ,vị đắc ;ưng tác ,bất tác 。đam trước ác pháp , 捨離善品;惡說大乘, xả ly thiện phẩm ;ác thuyết Đại-Thừa , 讚歎小乘;毀呰深信大乘補特伽羅,讚歎深信小乘補特伽羅。常為諍論, tán thán Tiểu thừa ;hủy 呰thâm tín Đại-Thừa Bổ-đặc-già-la ,tán thán thâm tín Tiểu thừa Bổ-đặc-già-la 。thường vi/vì/vị tranh luận , 恒起鬪訟;性懷麁獷,好為惡語;倨傲多言, hằng khởi đấu tụng ;tánh hoài thô quánh ,hảo vi/vì/vị ác ngữ ;cứ ngạo đa ngôn , 嚴切暴惡;貪婪矯詐,性多虛妄;語無倫次, nghiêm thiết bạo ác ;tham lam kiểu trá ,tánh đa hư vọng ;ngữ vô luân thứ , 愛樂戲論。此是過患。 ái lạc hí luận 。thử thị quá hoạn 。  「菩薩能於如是過患得善巧已,勤修空性,為欲捨離諸戲論故。  「Bồ Tát năng ư như thị quá hoạn đắc thiện xảo dĩ ,cần tu không tánh ,vi/vì/vị dục xả ly chư hí luận cố 。 菩薩雖復勤修空性,然心流散,於彼彼處而心樂住, Bồ Tát tuy phục cần tu không tánh ,nhiên tâm lưu tán ,ư bỉ bỉ xứ/xử nhi tâm lạc/nhạc trụ/trú , 菩薩遍求於彼彼境,自性皆空,求不可得。 Bồ Tát biến cầu ư bỉ bỉ cảnh ,tự tánh giai không ,cầu bất khả đắc 。 所取之境體既是空,能取之心性亦非有, sở thủ chi cảnh thể ký thị không ,năng thủ chi tâm tánh diệc phi hữu , 所觀心境了知是空,能觀察智體實非有。 sở quán tâm cảnh liễu tri thị không ,năng quan sát trí thể thật phi hữu 。 菩薩觀察空性之時,修無相性。菩薩雖復勤修無相, Bồ Tát quan sát không tánh chi thời ,tu vô tướng tánh 。Bồ Tát tuy phục cần tu vô tướng , 猶有彼彼諸相現前。菩薩又觀現前諸相, do hữu bỉ bỉ chư tướng hiện tiền 。Bồ Tát hựu quán hiện tiền chư tướng , 體性皆空。如是諸相既不可得, thể tánh giai không 。như thị chư tướng ký bất khả đắc , 觀內身相亦不可得,於身念住亦不可得。心不執著外諸相中, quán nội thân tướng diệc bất khả đắc ,ư thân niệm trụ diệc bất khả đắc 。tâm bất chấp trước ngoại chư tướng trung , 念住體性亦不可得。菩薩捨離如是諸相, niệm trụ thể tánh diệc bất khả đắc 。Bồ Tát xả ly như thị chư tướng , 常能發起修習意樂。菩薩修習諸三摩地, thường năng phát khởi tu tập ý lạc 。Bồ Tát tu tập chư tam-ma-địa , 於其境界無間而住,謂心一境性是奢摩他, ư kỳ cảnh giới Vô gián nhi trụ/trú ,vị tâm nhất cảnh tánh thị xa ma tha , 如實觀察是毘鉢舍那。菩薩修習三摩呬多, như thật quan sát thị Tì bát xá na 。Bồ Tát tu tập tam ma hứ đa , 心得無悔,又復歡喜。何以故?戒清淨故。 tâm đắc vô hối ,hựu phục hoan hỉ 。hà dĩ cố ?giới thanh tịnh cố 。 以諸菩薩戒清淨故,得於瑜伽。具足戒者, dĩ chư Bồ-tát giới thanh tịnh cố ,đắc ư du già 。cụ túc giới giả , 增長瑜伽、修習瑜伽。是故說名得瑜伽者。 tăng trưởng du già 、tu tập du già 。thị cố thuyết danh đắc du già giả 。  「善男子!菩薩成就此十種法,能修習瑜伽者。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tu tập du già giả 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能持素怛纜藏。何等為十?一者、聽聞領受為守護正法故, năng trì tố đát lãm tạng 。hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị thủ hộ chánh pháp cố , 不為資財故;二者、聽聞領受為守護住持故, bất vi/vì/vị tư tài cố ;nhị giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị thủ hộ trụ trì cố , 不為利養故;三者、聽聞領受為三寶種不斷 bất vi/vì/vị lợi dưỡng cố ;tam giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị Tam Bảo chủng bất đoạn 故, cố , 不求供養故;四者、聽聞領受為正攝受發趣大乘諸有情故, bất cầu cúng dường cố ;tứ giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị chánh nhiếp thọ phát thú Đại-Thừa chư hữu tình cố , 不為名稱讚歎故;五者、聽聞領受為欲利益無依無怙諸有情故;六者、 bất vi/vì/vị danh xưng tán thán cố ;ngũ giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị dục lợi ích vô y vô hỗ chư hữu tình cố ;lục giả 、 聽聞領受安樂苦惱諸有情故;七者、聽聞 thính văn lĩnh thọ an lạc khổ não chư hữu tình cố ;thất giả 、thính văn 領受為諸有情無慧眼者, lĩnh thọ vi/vì/vị chư hữu tình vô tuệ nhãn giả , 得慧眼故;八者、聽聞領受為發趣聲聞乘諸有情等, đắc Tuệ-nhãn cố ;bát giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị phát thú Thanh văn thừa chư hữu tình đẳng , 演說聲聞乘道故;九者、聽聞領受為發趣大乘道故; diễn thuyết Thanh văn thừa đạo cố ;cửu giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị phát thú Đại thừa đạo cố ; 十者、聽聞領受為自身證無上智故, thập giả 、thính văn lĩnh thọ vi/vì/vị tự thân chứng vô thượng trí cố , 不為希求下劣乘故。善男子!菩薩成就此十種法, bất vi/vì/vị hy cầu hạ liệt thừa cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能持素怛纜藏。 năng trì tố đát lãm tạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能持毘奈耶藏。 năng trì tỳ nại da tạng 。 何等為十?一者、能了知毘奈耶;二者、能了知毘奈耶義;三者、能了知毘奈耶甚深理趣; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng liễu tri tỳ nại da ;nhị giả 、năng liễu tri tỳ nại da nghĩa ;tam giả 、năng liễu tri tỳ nại da thậm thâm lý thú ; 四者、能了知毘奈耶微細;五者、能了知應作、 tứ giả 、năng liễu tri tỳ nại da vi tế ;ngũ giả 、năng liễu tri ưng tác 、 不應作;六者、能了知自性違犯;七者、能了知 bất ưng tác ;lục giả 、năng liễu tri tự tánh vi phạm ;thất giả 、năng liễu tri 施設違犯;八者、能了知所學波羅提木叉緣 thí thiết vi phạm ;bát giả 、năng liễu tri sở học Ba la đề mộc xoa duyên 起;九者、能了知聲聞毘奈耶;十者、能了知菩 khởi ;cửu giả 、năng liễu tri Thanh văn tỳ nại da ;thập giả 、năng liễu tri bồ 薩毘奈耶。善男子!菩薩成就此十種法, tát tỳ nại da 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能持毘奈耶藏。 năng trì tỳ nại da tạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能善軌則所行境界,具足威儀。 năng thiện quỹ tắc sở hạnh cảnh giới ,cụ túc uy nghi 。 何等為十?一者、善學聲聞一切學處;二者、善學緣覺一切學處;三者、善 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、thiện học Thanh văn nhất thiết học xứ ;nhị giả 、thiện học duyên giác nhất thiết học xứ ;tam giả 、thiện 學菩薩一切學處;四者、於諸學處得善學已, học Bồ Tát nhất thiết học xứ ;tứ giả 、ư chư học xứ đắc thiện học dĩ , 能善軌則, năng thiện quỹ tắc , 所行具足;五者、軌則所行皆具足已,便能捨離非沙門行;六者、以是因緣, sở hạnh cụ túc ;ngũ giả 、quỹ tắc sở hạnh giai cụ túc dĩ ,tiện năng xả ly phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ;lục giả 、dĩ thị nhân duyên , 菩薩不行非處、非時;七者、菩薩能於沙門所行威 Bồ Tát bất hạnh/hành phi xứ 、phi thời ;thất giả 、Bồ Tát năng ư Sa Môn sở hạnh uy 儀軌則皆具足已, nghi quỹ tắc giai cụ túc dĩ , 若沙門、若婆羅門皆無有能非理譏毀;八者、由此菩薩, nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn giai vô hữu năng phi lý ky hủy ;bát giả 、do thử Bồ Tát , 亦能令他善學如是一切學處;九者、菩薩所行軌則圓滿, diệc năng lệnh tha thiện học như thị nhất thiết học xứ ;cửu giả 、Bồ Tát sở hạnh quỹ tắc viên mãn , 已得端嚴寂靜, dĩ đắc đoan nghiêm tịch tĩnh , 具足威儀;十者、成就威儀而無矯詐。善男子!菩薩成就此十種法, cụ túc uy nghi ;thập giả 、thành tựu uy nghi nhi vô kiểu trá 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 能善軌則所行境界,威儀具足。 năng thiện quỹ tắc sở hạnh cảnh giới ,uy nghi cụ túc 。 佛說寶雨經卷第八 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:00:45 2008 ============================================================